15-18 maja 2025
PKiN i plac Defilad
Ukraiński Salon Książki
Festiwal
SIŁA SŁOWA
PROGRAM WYDARZEŃ
16:00 – 16:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Język wydarzenia: polski i ukraiński
Język przemieszczenia: rozmowa o przesłyszeniach i literaturze doświadczenia granicznego
Zmiana domu często prowadzi nie tylko do zmiany otoczenia, ale i do transformacji własnego głosu. Graniczne doświadczenie utraty domu wywołuje głębokie wewnętrzne przemiany. Zapraszamy na rozmowę z poetką Iyą Kiwą i Marcinem Gaczkowskim, tłumaczem powieści Mondegreen Wołodymyra Rafiejenki, o przełomowych zmianach na świecie i o tym, jak język literacki na nie odpowiada.
Uczestnicy:
Iya Kiva – poetka, tłumaczka, dziennikarka
Marcin Gaczkowski – literaturoznawca, tłumacz literatury z języka ukraińskiego, historyk
13:00 – 13:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Język wydarzenia: polski
Nie-całkiem-opowieść: prezentacja książki Kariny Savaryny pt. „Wynik negatywny”
Macierzyństwo to najpiękniejszy i najszczęśliwszy moment w życiu kobiety. A może nie? Zapraszamy na prezentację powieści Kariny Savaryny „Wynik negatywny ” oraz szczerą rozmowę o macierzyństwie bez upiększeń — poza stereotypami i iluzjami mediów społecznościowych.
Uczestnicy:
Karina Savaryna – pisarka i wykładowca na kursach literackich
Prowadzenie: Marcin Gaczkowski
14:00 – 14:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Język wydarzenia: polski
Więcej niż news: rozmowa z reportażystami Marichką Paplauskaite i Tomaszem Szerszeniem
Za suchymi nagłówkami wiadomości ukrywa się prawdziwe życie — historie miłości, czułości, paradoksalne przypadki i tragikomedie, które mogłyby wypełnić niejeden romans. Zapraszamy na rozmowę z pisarzami Marichką Paplauskaite i Tomaszem Szerszeniem o tym, jak reportaż literacki i esej odkrywają przed nami świat, który pozostaje ukryty za strumieniem newsów.
Uczestnicy:
Marichka Paplauskaite – dziennikarka reportażowa i menedżerka mediów
Tomasz Szerszeń – fotograf, artysta wizualny, antropolog kultury, badacz sztuki
Prowadzenie: Oleksadra Ivaniuk
15:00 – 15:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Język wydarzenia: polski
Sztuka pamięci: rozmowa o poezji Victorii Ameliny i Maksyma Kryvtsova
Wojna zabiera życie artystom, ale pozostawia nam ich głosy. Zapraszamy na rozmowę o poezji wojny, twórczości Wiktorii Ameliny i Maksyma Krywcowa oraz o kreatywnych sposobach nadawania wierszom nowego życia.
Uczestnicy:
Krzysztof Czyżewski – pisarz, reżyser i animator działań międzykulturowych
Olena Huseinova – poetka, dziennikarka, prezenterka radiowa
AUTORKI i AUTORZY

Pisarka i wykładowca na kursach literackich. Jest autorką dwóch książek autobiograficznych „Nie w ciąży” i jej kontynuacji „Mama”. Urodziła się w Charkowie. Ukończyła księgowość. Przez ponad dziesięć lat pracowała jako dziennikarka i redaktorka. Jednak od dzieciństwa marzyła o zostaniu pisarką. Swoje marzenie spełniła w 2019 roku, wydając swoją pierwszą książkę „Nie w ciąży”. Powieść opisuje osobiste doświadczenia autorki i porusza trudne tematy, takie jak bezpłodność i adopcja. W 2021 roku opublikowała swoją kontynuację, drugą książkę „Mama”, która koncentruje się na doświadczeniu adopcji i macierzyństwa.

Ukraińska dziennikarka i menedżerka mediów. Współzałożycielka The Ukrainians Media i redaktor naczelna internetowego magazynu Reporters. Jest wykładowcą w Szkole Dziennikarstwa na Ukraińskim Uniwersytecie Katolickim. Jest autorką książki non-fiction „Bóg niesamowitych ludzi i innych grzeszników” oraz książki „Pociąg przyjeżdża na czas” o Ukrzaliznyci podczas pełnoskalowej rosyjskiej inwazji. Przyczyniła się do powstania książki 77 Days of February, będącej zbiorem reportaży z okresu pełnoskalowej rosyjskiej inwazji.

Ukraińska poetka, dziennikarka, prezenterka radiowa. Pracuje dla Narodowej Publicznej Spółki Nadawczej Ukrainy. W Radiu Kultura prowadzi programy „Mowa bezpośrednia”, „Mamy wszystko, co kulturalne” i „Top 7 książek”, produkuje codzienny program „Poezja o kulturze” i kieruje działem programów literackich. Jej wiersze były publikowane w czasopismach i antologiach oraz tłumaczone na język polski, słowacki, czeski i angielski.

Ukraińska poetka, tłumaczka, członkini ukraińskiego PEN Clubu. Autorka trzech tomików poezji: „Podalsze od raju” (2018), „Pierwsza strona zimy” (2019), „Śmiech zgasłego watry” (2023). Jej wiersze zostały przetłumaczone na 34 języki, a wybrane tomiki ukazały się w Bułgarii, Polsce, Włoszech i Szwecji. Jej najnowszy polski tom poetycki „Wędrowny ptak wojny” ukazał się w 2024 roku w Krakowie (tłumaczenie – Aneta Kamińska)

Literaturoznawca, historyk, publicysta. Jeden z założycieli portalu Rozstaje.art, współpracownik kwartalnika „Czas Literatury”, dziennikarz Polskiego Radia dla Ukrainy. Tłumacz literatury ukraińskiej, m.in. powieści Córeczka Tamary Dudy (2022, Nagroda im. Natalii Gorbaniewskiej za 2023 rok) oraz kultowego Miasta Waleriana Pidmohylnego (2024). Od 2021 roku prowadzi seminarium „Tłumacze bez granic”.

Aartysta wizualny, fotograf, antropolog kultury i eseista. Absolwent Fotografii w PWSFTViT w Łodzi i Międzywydziałowych Indywidualnych Studiów Humanistycznych na UW, doktor nauk o sztuce. Członek redakcji kwartalnika „Konteksty”, współzałożyciel pisma „Widok.

Praktyk idei, pisarz, tłumacz, wydawca i reżyser. Współtwórca Fundacji Pogranicze i Ośrodka „Pogranicze – sztuk, kultur, narodów” w Sejnach oraz Międzynarodowego Centrum Dialogu w Krasnogrudzie. Profesor Uniwersytetu Bolońskiego. Animator dialogu międzykulturowego na różnych pograniczach świata. Za ostatnią książkę eseistyczną W stronę Xenopolis otrzymał Nagrodę Ambasadora Nowej Europy. Wyróżniony w 2021 roku Nagrodą Obojga Narodów przez parlamenty Litwy i Polski.
Organizatory wystąpienia Ukrainy: Ukraiński Instytut Książki, Ambasada Ukrainy w Polsce oraz Fundacja Historia i Kultura.
Ukraiński Instytut Książki – państwowa instytucja podlegająca Ministerstwu Kultury i Komunikacji Strategicznej Ukrainy, założona w 2016 roku.
UIK:
- realizuje politykę państwową w sektorze książki oraz angażuje się w ukraińską dyplomację kulturalną za granicą;
- popularyzuje ukraińską literaturę i czytelnictwo;
- jest platformą informacyjną dla wydawców, autorów, czytelników i wszystkich zainteresowanych ukraińską literaturą na całym świecie;
- wspiera tłumaczenia ukraińskiej literatury na języki obce.
Festiwal SIŁA SŁOWA jest dofinansowany ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego pochodzących z Funduszu Promocji Kultury
