Skip to main content

15-18 травня 2025 року
Палац культури і науки
Український національний стенд

Український національний стенд

Вже традиційно, Україна була представлена на Міжнародному книжковому ярмарку в Варшаві з стендом, де були представлені українські видавництва, а також програмою заходів, де можна буде зустрітися з вже відомими відомими та дебютними в Польщі авторами, культурними менеджерами та журналістами.

УКРАЇНСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ СТЕНД – НОМЕР 136

ЕКСПОНЕНТИ

  • Український інститут книги
  • Видавництво Старого Лева
  • ВІВАТ
  • PROBOOKS
  • Час Змін Інформ
  • Видавництво Богдан
  • Gogol Foundation 
  • Видавництво Фоліо
  • RVV
  • Літературна агенція OVO
  • Риби на даху
  • Видавництво КЛІО
  • Саміт-книга
  • Яслав
  • odesacityletters
  • Чорні вівці
  • Видавництво Бук-Друк
  • Вільний вітер
  • Вавилонська бібліотека
  • Видавництво Муркіт
  • Creative Publishing 
  • Пам’ятки України
  • АССА

Детальна інформація про учасників в каталозі експонентів Міжнародного книжкового ярмарку в Варшаві

Каталог учасників

ПРОГРАМА ПОДІЙ

В рамках ярмарку відбулись живі розмови з українськими авторками: поеткою Ією Ківою, ілюстраторкою та співавторкою графічного роману Юлією Вус, а також письменницею та дослідницею дитячої літератури Танею Стус. Учасниці обговорювали, що вирізняє українські графічні романи – мальописи, як звучить сучасна українська поезія а також у чому сила дитячої літератури, написаної під час війни.

14:00 – 14:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Мова заходу: Українська, польська
Мандрівний птах війни: розмова з поетесою Ією Кивою

Де знаходять дім перелітні птахи війні, біженці? Як тривога долає кордон і звиває гніздо в головах людей, далеких від війни? Запрошуємо на зустріч з блискучою українською поеткою Ією Ківою та перекладачкою її віршів і поеткою Анетою Камінською.

Спікери:
Ія Ківа – поетеса, перекладачка, журналістка
Анета Камінська – польська поетеса, перекладачка української літератури


15:00 – 15:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Мова заходу: Українська, польська
Обговорення мальопису «Коротка історія довгої війни»

Графічні романи різних країн мають свої унікальні стилі. Ви точно знайомі з особливостями манги та bandes dessinées, але як щодо українського „мальопису”? Запрошуємо на подію, де обговоримо українські графічні романи, їхні стильові особливості, а також книгу Коротка історія довгої війни та те, як українські ілюстратори осмислюють актуальні теми нашого часу.

Спікери:
Юлія Вус – ілюстраторка, коміксистка

Модерує: Марцін Гачковський

12:00 – 12:50
Forum w Sali Mikołajskiej
Мова заходу: Польська
Як виховувати дітей у епоху ШІ, пропаганди та швидкого контенту. Виклики дитячої літератури

Ми живемо у світі інформації та безмежних можливостей — але й фейків, ШІ-контенту, пропаганди та дезінформації. Як навчити дітей критично мислити і які виклики постають перед сучасною дитячою літературою? Запрошуємо на розмову з експерткою у сфері дитячого читання, письменницею Танею Стус.

Спікери:
Тетяна Стус – літературна критикиня, дитяча письменниця, арт-менеджерка 

Модерує: Олександра Іванюк

СПІКЕРИ

Тетяна Стус

Літературний критик, дитяча письменниця, арт-менеджерка. Керівниця проєкту промоції дитячого читання «BaraBooka. Простір української дитячої книги», експертка та співзасновниця рейтингу видань для дітей та підлітків «Рейтинг критика», член журі премій та рейтингів у галузі дитячої літератури. Авторка програм-інтенсивів з літературної освіти для дітей та підлітків.

Юлія Вус

Юлія Вус — 28-річна ілюстраторка й коміксистка з України, наразі проживає і працює у Львові. Спеціалізується на книжковій ілюстрації, коміксах, а також комерційній та рекламній ілюстрації. Її роботи публікувалися у багатьох українських та міжнародних видавництвах, а також у таких виданнях, як The Washington Post, The Economist, Strapazin. Юлія співпрацювала з Adobe, European Commission, UNDP, Міністерством економіки України та іншими організаціями, створюючи комікси, ілюстрації та візуальне оформлення для різноманітних проєктів.

Ія Ківа

Українська поетка, перекладачка, членкиня Українського ПЕН. Авторка трьох поетичних збірок: «Подальше от рая» (2018), „Перша сторінка зими” (2019), „Сміх згаслої ватри” (2023). Вірші перекладалися 34 мовами, окремими книжками виходили в Болгарії, Польщі, Італії та Швеції. Її найновіша польська поетична збірка „Перелітний птах війни” вийшла 2024 року в Кракові (перекладачка – Анета Камінська).

Анета Камінська

Поетка, перформерка та перекладачка сучасної української поезії. Народилася в Щебжешині, виросла в Замості, нині мешкає у Варшаві. Закінчила факультет полоністики Варшавського університету. Працює як методистка та викладачка польської мови як іноземної. Авторка поетичних книг: zapisz zmiany (2004), czary i mary (hipertekst) (2007), autoportret z martwą naturą. ostatnie wiersze nazara honczara napisane przez anetę kamińską (2018) та więzy krwi (2018). Членкиня Асоціації літературних перекладачів. Стипендіатка Міністра культури (2008 і 2013).

Організатори українського стенда та програми: Український інститут книги, Посольство України в Республіці Польща та Фонд історії та культури. 

Український інститут книги – державна установа при Міністерстві культури та стратегічних комунікацій України, створена у 2016 році. 

УІК:

  • реалізує державну політику у книжковій сфері;
  • популяризує українську літературу та читання;
  • є інформаційною платформою для видавців, авторів, читачів та всіх, хто цікавиться українською літературою в усьому світі;
  • підтримує переклади української літератури іноземними мовами.

Проєкт Ukraiński Salon Książki співфінансується Центром Мєрошевського в рамках 3-го відкритого конкурсу заявок.