Stowarzyszenie Tłumaczy Literatury i Forum Redaktorów i Korektorów zainicjowało spotkanie na temat współpracy na linii tłumacz i redaktor. Uczestnicy mieli szansę poznać od podszewki kulisy pracy redaktorskiej i translatorskiej – na przykładzie powieści „Stoner” Johna Williamsa. Na spotkaniu z udziałem Justyny Żebrowskiej, redaktorki i Macieja Stroińskiego, tłumacza, podkreślono rolę, jaką pełni redaktor tekstu (dotychczas niesłusznie marginalizowaną), jak i wskazano na liczne strategie translatorskie, w szczególności dotyczące dzieł tłumaczonych na dany język więcej niż raz i licznych związanych z tym perypetii, które ujęto w sposób humorystyczny i przystępny.
NAJNOWSZE AKTUALNOŚCI
- Reportaż pod lupą: fakty, fikcja, interpretacja
- Jak Norwegia świętuje
- Nauka wobec problemów współczesnego świata: susza i gospodarowanie wodą oraz bezpieczeństwo energetyczne
- Rozmowa z Justyną Najbar-Miller, tłumaczką Han Kang
- Język przemieszczenia: rozmowa o przesłyszeniu i literaturze doświadczenia granicznego