12:00-13:00
Sala Paryż C
Translate Ukraine w praktyce: jak książki przemierzają granice
W jaki sposób ukraińska książka trafia do czytelników za granicą? Kto stoi za jej pojawieniem się na półkach zagranicznych księgarni i jak tekst zaczyna brzmieć w innym języku? Opierając się na doświadczeniach programu Translate Ukraine oraz współpracy polsko-ukraińskiej, uczestnicy dyskusji podzielą się praktyką pracy na rynkach międzynarodowych i opowiedzą, jak powstają i są realizowane projekty tłumaczeniowe.
Podczas rozmowy poruszone zostaną wyzwania, przed którymi stoi dziś rynek, a także rola tłumaczenia jako narzędzia otwierającego literaturę ukraińską na nowe grupy odbiorców.
Uczestnicy: Bohdan Kyrychenko, Laurynas Vaičiūnas, Anna Domina
Prowadzący: Marcin Gaczkowski