28-31 maja 2026
PGE Narodowy

Ukraiński Salon Książki

Tradycyjnie Ukraina będzie reprezentowana na Międzynarodowych Targach Książki w Warszawie. Ukraińscy wydawcy wraz z bogatą ofertą publikacji obecni będą na stoisku nr  2/D18. W programie wydarzeń udział wezmą znani i debiutujący w Polsce autorzy, menedżerowie kultury i dziennikarze

Ukraiński Salon Książki – STOISKO NR 2/D18

LISTA WYSTAWCÓW

  • The Black Sheep
  • YASLAV Publishing house
  • ARTBOOKS
  • CONCORDIA & LANDMARKS
  • OVO Literary Agency
  • Folio Publishing House
  • odesacityletters
  • Time of Сhange Inform
  • ACCA
  • The Old Lion Publishing House
  • Bohdan Publishing House
  • RODOVID Press
  • Murkit Publishing
  • Publishing House «Caravela»
  • VIVAT
  • Vilnyi Viter

Więcej informacji na liście wystawców Międzynarodowych Targów Książki w Warszawie

LISTA WYSTAWCÓW

PROGRAM WYDARZEŃ

Wydarzenia poświęcone są współczesnej literaturze ukraińskiej jako przestrzeni pamięci, dialogu i obecności na arenie międzynarodowej. W centrum uwagi znajduje się tłumaczenie jako sposób na udostępnienie ukraińskich tekstów nowym odbiorcom oraz poezja jako forma refleksji nad doświadczeniem wojny, strat i tożsamości. Dzięki rozmowom z wydawcami, tłumaczami i autorką Iją Kivą uczestnicy będą mogli zobaczyć, jak literatura ukraińska przekracza dziś granice – językowe, kulturowe i osobiste.

12:00-13:00
Sala Paryż C

Translate Ukraine w praktyce: jak książki przemierzają granice

W jaki sposób ukraińska książka trafia do czytelników za granicą? Kto stoi za jej pojawieniem się na półkach zagranicznych księgarni i jak tekst zaczyna brzmieć w innym języku? Opierając się na doświadczeniach programu Translate Ukraine oraz współpracy polsko-ukraińskiej, uczestnicy dyskusji podzielą się praktyką pracy na rynkach międzynarodowych i opowiedzą, jak powstają i są realizowane projekty tłumaczeniowe.

Podczas rozmowy poruszone zostaną wyzwania, przed którymi stoi dziś rynek, a także rola tłumaczenia jako narzędzia otwierającego literaturę ukraińską na nowe grupy odbiorców.

Uczestnicy: Bohdan Kyrychenko, Laurynas Vaičiūnas, Anna Domina
Prowadzący: Marcin Gaczkowski

18:00-19:00
Forum B

Poezja pamięci: teksty dokumentujące doświadczenia. Rozmowa z Iją Kiwą

Jak rodzi się poezja w czasach strat i niepewności? Teksty Iji Kiwy powstają na styku osobistej historii i zbiorowej pamięci, stanowiąc próbę zrozumienia rzeczywistości wojny, wysiedlenia i poszukiwania tożsamości. Jej poezja opowiada o doświadczeniach, które trudno zdefiniować, ale o których trzeba mówić. Podczas spotkania autorka opowie o roli poezji, przeczyta swoje wiersze oraz opowie o tym, jak współczesna literatura ukraińska znajduje swoich czytelników za granicą. Rozmowa dotknie również uniwersalności tych historii i ich miejsca w kontekście europejskim.

Uczestniczka: Ija Kiwa
Prowadząca: Oleksandra Iwaniuk

AUTORZY

Iya Kiva

Ukraińska poetka i tłumaczka. Autorka trzech tomów poetyckich, z których najnowszy to „Śmiech zgasłego ogniska” (2023), a także zbioru wywiadów „Obudzimy się inni: rozmowy ze współczesnymi białoruskimi pisarzami o przeszłości, teraźniejszości i przyszłości Białorusi” (2021). Jej wiersze i inne utwory zostały przetłumaczone na ponad 35 języków. Książki ukazały się w Polsce (w przekładzie Anety Kamińskiej), Bułgarii, Włoszech, Szwecji i USA. Stypendystka programów i rezydencji literackich, w tym programu Ministra Kultury Polski Gaude Polonia (2021) oraz International Writing Program (USA, 2023). Laureatka ukraińskich i międzynarodowych nagród oraz wyróżnień za poezję i przekład, m.in. nagrody Fundacji Łesi i Petra Kowaliwów przy Związku Ukrainek Ameryki (2025) za książkę „Śmiech zgasłego ogniska”, wyróżnienia czasopisma Revista Timpul din România Moldova „za poetycki opór wobec wojny i odwagę mówienia o niej” (2025), a także Nagrody im. Ferdynanda Ossendowskiego za przekłady poezji polskiej (2025). Mieszka we Lwowie.

Bohdan Kyryczenko

Zastępca kierownika działu współpracy międzynarodowej Ukraińskiego Instytutu Książki oraz koordynator programu wsparcia przekładów Translate Ukraine. Zajmuje się rozwijaniem międzynarodowej obecności literatury ukraińskiej oraz współpracą z zagranicznymi wydawcami. W ramach programu przetłumaczono ponad 300 ukraińskich książek na 36 języków, w tym około 50 przekładów na język polski.

Laurynas Vaičiūnas

Analityk polityczny, wydawca i menedżer kultury, specjalizujący się w Europie Wschodniej. Od 2020 roku jest dyrektorem generalnym pozarządowego Kolegium Europy Wschodniej im. Jana Nowaka-Jeziorańskiego (KEW), które należy do czołowych wydawców literatury ukraińskiej w Polsce. W portfolio KEW znajdują się autorzy ukraińscy tak różnorodni jak Walerian Pidmohylny, Wasyl Stus, Mykoła Riabczuk, Anastasiia Lewkowa, Oksana Zabużko czy Symon Petlura. KEW jest także organizatorem jednych z najbardziej uznanych warsztatów translatorskich poświęconych literaturze Europy Wschodniej „Tłumacze bez Granic”, odbywających się corocznie od 2011 roku. Od 2024 roku KEW odpowiada również za organizację Letniego Instytutu Translate Ukraine. Siedziba organizacji w Wojnowicach pełni także funkcję miejsca rezydencji literackich. Laurynas jest prezesem RECIT – sieci europejskich centrów przekładu literackiego. Jest również korespondentem zagranicznym Litewskiego Radia i Telewizji Narodowej (LRT) w Polsce. Komentuje w mediach kwestie polityczne i sprawy międzynarodowe.

Anna Domina

Pisarka, agentka literacka, współzałożycielka Klubu Książkowego we Wrocławiu. Autorka powieści „Wrocławita” (Wydawnictwo Starego Lwa, 2024), która otrzymała wyróżnienie specjalne nagrody „Swoja Półka”, a także kilku książek dla dzieci („Jak Gwiezdny Ptak szukał swojej pieśni”, „Zniknięcie w Kobylej Głowie”, „Drogą burzy”). Urodziła się na Krymie, dorastała w Kijowie, a od 2014 roku mieszka we Wrocławiu. W swojej twórczości porusza tematy odnajdywania tożsamości oraz budowania pewności siebie w nowych okolicznościach.

Organizatory wystąpienia Ukrainy: Ukraiński Instytut Książki, Ambasada Ukrainy w Polsce oraz Fundacja Historia i Kultura.

Ukraiński Instytut Książki – państwowa instytucja podlegająca Ministerstwu Kultury i Komunikacji Strategicznej Ukrainy, założona w 2016 roku. 

UIK:

  • realizuje politykę państwową w sektorze książki oraz angażuje się w ukraińską dyplomację kulturalną za granicą;
  • popularyzuje ukraińską literaturę i czytelnictwo;
  • jest platformą informacyjną dla wydawców, autorów, czytelników i wszystkich zainteresowanych ukraińską literaturą na całym świecie;
  • wspiera tłumaczenia ukraińskiej literatury na języki obce.

Projekt Ukraiński Salon Książki jest dofinansowany ze środków Centrum Mieroszewskiego w ramach IV Otwartego Konkursu